首届淮河文化外译与传播学术研讨会暨《淮河文化》双语版首发仪式​举行

2023-10-24 08:56:11  章彩云 

10月19日上午,首届淮河文化外译与传播学术研讨会暨《淮河文化》双语版首发仪式在行政楼436会议室举行。省委外事办一级巡视员杨玮斌教授和校长李俊教授共同发布了《淮河文化》双语版。文学院、外国语学院、国际交流合作处、社会科学处、学科建设办公室、炎黄学研究中心、河南省淮河文明研究中心相关负责同志,以及《淮河文化》中英文专家组成员和部分师生代表参加会议。

李俊向杨玮斌教授、中英文专家组全体同志表示了衷心感谢。他指出,中华优秀传统文化的阐释、外译与传播为世界全面了解中华优秀传统文化,在新时代讲好中国故事打开了一扇窗口。河南省委外事工作委员会办公室在中华优秀传统文化特别是中原文化外译与传播方面先行先试,实施“翻译河南”工程,推出“中华源·河南故事”系列丛书,大力弘扬中原文化,探索出了中华优秀传统文化外译与传播的河南方案,在省内外引起了强烈反响。我们应深刻认识淮河文化外译与传播的重要意义,挖掘淮河文化育人功能,打造课程思政新特色,探索学科交叉融合点,推动学科建设新发展。

杨玮斌发表讲话,提出应以“翻译河南”工程为抓手,借“中华源·河南故事”中外文系列丛书大力弘扬中原文化,深挖淮河文化蕴含的时代价值,全面整合各方资源,用河南故事传播中国声音、用河南实践阐释中国理念,为加强我国国际传播能力建设作出河南探索和实践,在构建富有创造力、感召力、公信力的对外话语体系的道路上迈出坚实步伐。他建议结合实施“翻译河南工程”,大力推动文化、翻译、传播“三位一体”相互融合,系统梳理淮河文化对外人文交往的精神内涵,探索文化对外翻译与传播范式、构建适应“国际表达”的对外话语体系,以需求为导向培养高素质、应用型、地方特色文化翻译人才。

发布会后,杨玮斌作了题为“文化国际传播与翻译学科创新发展——以中原文化为例”的讲座,现场交流气氛热烈,师生深受教益。

编辑:李春燕 / 初审:李春燕 复审:韩志宏 终核:丁少锋
相关文章
读取内容中,请等待...